La enamorada...


Ludwig van Beethoven
Sinfonía 7ª, Op. 92, segundo movimiento, Allegretto





La enamorada

Sí, te anhelo: desvaneciéndome,
huyendo de mí misma,
sin esperanza de negar nada
de cuanto a mí viene de ti,
grave e impertérrito y extraño.

¡Cuán sola estaba yo en aquellos tiempos!
Nadie me llamaba, ante nadie resaltaba.
Mi silencio era como el de una piedra,
por la que el arroyo arrastra su rumor.

Y sin embargo ahora, en estas semanas primaverales,
algo me ha desprendido muy lentamente
de los años sombríos e inconscientes.
Algo ha hecho de mi vida, humilde y frágil,
una ofrenda para alguien
que desconoce todavía lo que aún ayer yo misma era.


Die Liebende

Ja ich sehne mich nach dir. Ich gleite
mich verlierend selbst mir aus der Hand,
ohne Hoffnung, dass ich Das bestreite,
was zu mir kommt wie aus deiner Seite
ernst und unbeirrt und unverwandt.

… jene Zeiten: O wie war ich Eines,
nichts was rief und nichts was mich verriet;
meine Stille war wie eines Steines,
über den der Bach sein Murmeln zieht.

Aber jetzt in diesen Frühlingswochen
hat mich etwas langsam abgebrochen
von dem unbewussten dunkeln Jahr.
Etwas hat mein armes warmes Leben
irgendeinem in die Hand gegeben,
der nicht weiß was ich noch gestern war.

Rainer Maria Rilke 
París, 5-9 de agosto de 1907


Traducción española de
Maxi Pauser y Jesús G. Maestro



© Vicente Romero


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...