«Destruye mis ojos», de Rainer-Maria Rilke



© Vicente Romero



Destruye mis ojos...

Destruye mis ojos, y seguiré viéndote;
Ciega mis oídos, y seguiré escuchándote;
Y aún sin pies te daré alcance,
Y aún sin boca he de invocarte.
Quiebra mis brazos, y aún te abrazará
Mi corazón, como una mano...
Detén mi corazón, y mi cerebro seguirá latiendo.
Y aunque lances al fuego este cerebro mío,
tal cual eres te llevaré en mi sangre.



Lösch mir die Augen aus 

Lösch mir die Augen aus: ich kann dich sehn, 
wirf mir die Ohren zu: ich kann dich hören, 
und ohne Füße kann ich zu dir gehen, 
und ohne Mund noch kann ich dich beschwören.
Brich mir die Arme ab, ich fasse dich
mit meinem Herzen wie mit einer Hand,
halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen,
und wirfst du in mein Hirn den Brand, 
so werd ich dich auf meinem Blute tragen. 



Rainer-Maria Rilke
(Praga, 1875 - Val-Mont, Suiza, 1926)

Traducción española de Maxi Pauser y Jesús G. Maestro




Franz Liszt, Consolation Nº 3 



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...